IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

3 страниц V  < 1 2 3  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Япония - новости культуры и искусства, *_*
Antares
сообщение 7.11.2008, 2:23
Сообщение #41


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



Фестиваль талисманов в Японии


Талисманы от 46 регионов со всей Японии собрали огромные толпы поклонников на фестивале в Хиконэ (префектура Сига) в субботу, 25-го октября.
Во время фестиваля для посетителей были открыты ряды палаток, где можно было приобрести различные местные продукты и товары с тем или иным талисманом.


[Слева направо: Vivace-kun, Kamon-chan, Shimasakonyan, Hikonyan и Yachinyan. Все пять талисманов родом из Хиконэ (префектура Сига).]


[Caffy из префектуры Сига.]


[Shiromochi-kun из Цу (префектура Миэ).]


[Mamyu из Киото.]


[Sabatoranana-chan из Обамы в Фукуи.]


[Один из трёх Sagawan из Мориямы (префектура Сига) и Yachinyan (справа) из Хиконэ.]


Прим. Антарес: Там картинкафф ещё мнооого, так что все кому интересно смотрите оригиналы lex_14.gif


Русский источник
Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 10.11.2008, 17:16
Сообщение #42


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



Красивая смесь культур: африканское кимоно


Блуждая по последнему магазину кимоно в Аояме, вы вдруг замечаете на витрине нечто ярчайшего канареечного цвета с переливающимися ярко-травяными квадратиками и завитушками цвета земли.



[Серж Муангу, создатель «Вафрики» («Wafrica»).]


Завершает этот замечательно стильный комплект традиционный пояс-оби в чёрно-красных тонах. Общее впечатление от увиденного может быть примерно таким: нет, это не Япония, это совершенно другой мир – Африка.

На первый взгляд может показаться, что контрастные пейзажи Африки и Японии не имеют между собой ничего общего, однако оба этих мира недавно были объединены посредством сотрудничества африканского дизайнера и фирмы-изготовителя традиционных японских кимоно: в прошлом месяце под брендом «Вафрика» (собственно, «Африка» и «Ва» - древнее название Японии) были представлены несколько кимоно ручной работы из африканских хлопковых тканей. При этом, несмотря на то, что для кимоно использовались нетрадиционные ткани, сшиты они совершенно «по-японски».



Сий культурный коктейль является детищем Сержа Муангу (Serge Mouangue). Серж является концепт-дизайнером для автомобилей «Nissan», но сейчас для создания кимоно с 18-ю традиционными африканскими узорами, найденными на рынках от Нигерии до Сенегала, он объединил свои усилия с «Kururi», токийской компанией, занимающейся пошивом традиционных кимоно.

В фирменном магазине «Kururi», что находится на Аояма-дори, внимание посетителей буквально сразу приковывается к ярким нарядам на витрине.

«Эти яркие кимоно производят очень сильное впечатление», - говорит Идзуми Итикава (Izumi Ichikawa), одна из ассистенток магазина, одетая в безукоризненный и более традиционный наряд в пастельных тонах.



«Люди ожидают от кимоно более нейтральных тонов, но эти (новые кимоно) привлекают молодых, современных людей, ищущих чего-нибудь неизбитого», - добавляет Йоко Нагаи (Yoko Nagai), товаровед, которая занимается продажей кимоно вот уже 15 лет. – «К тому же такой вощеный хлопок с рисунком, который используется в кимоно коллекции «Вафрика», при изготовлении традиционных кимоно не применяется».

Такая разница в материалах только усиливает эффект, который хотел создать Муангу.

«Мне бы не хотелось, чтобы (коллекцию) в конечном счёте отнесли к Африке или Японии. Это не «сплав», - говорит Муангу, родившийся в Камеруне и выросший в Париже. – «Мне бы хотелось, чтобы (коллекция) стала чем-то другим, третьим, и вышла за границы обеих культур».

Моангу вместе с женой-австралийкой и детьми перебрался в Японию около двух лет назад и сразу же был вовлечён в изучение сходства и различий между Японией и странами Африки.



«На первый взгляд они могут показаться совершенно разными, но между ними существуют некоторые культурные сходства», - говорит 35-летний дизайнер. – «Оба общества трепетно относятся к родовому строю и иерархии, а также ценят силу тишины».

«И только после этого идут различия: в Японии нет места импровизации, здесь импровизация означает неприятности, стыд и трудности, но в Африке она же означает жизнь, обновление, здоровье и дух».

Семена «Вафрики» были посеяны ещё в начале этого года, когда Моангу решил изучить смешение двух культур на примере одного из самых «японских» символов Японии – кимоно.

«Кимоно является визитной карточкой Японии», - говорит Моангу. – «Я совершенно очарован внешним видом, позой и осанкой женщин в кимоно».



Процесс надевания кимоно чрезвычайно сложен и похож на возведение здания: слой за слоем. Однако, когда процесс завершён, результатом является чистейшая красота.

Для Моангу его проект не является ни заявкой на новую тенденцию в моде, ни попыткой поправить коммерческое положение. В промежутках между попиванием мангового смути в кафе неподалёку от магазина на Аояме, он энергично делает наброски рек, гор и долин, объясняя свою концепцию, побудившую на создание «Вафрики».

«Связи между такими различными мирами, как Япония и Африка, могут быть скрыты», - говорит он. – «Оба этих места могут разделять моря, но все мы взаимосвязаны – под морем существует земля, которая связывает всех нас, хотя мы не всегда можем это увидеть. Мой проект – попытка показать это единение».



Поскольку Моангу имеет связи с Камеруном, Парижем и Австралией, а в настоящее время проживает в Японии, вполне естественным было задать ему несколько вопросов касательно идентификации, дома и культурных границ.

«Будучи здесь дизайнером, я спрашиваю себя, откуда я пришёл, что мои дети будут называть своим домом», - говорит он. – «Я задаю себе эти вопросы с тех самых пор, как приехал, и пытаюсь найти на них ответы. («Вафрика») ещё один путь к их нахождению».

Этим путём стремится воспользоваться и «Kururi».



«Мы осваиваем новые проекты с кимоно», - говорит Нагаи. – «В прошлом мы пробовали использовать хлопчатобумажную ткань, так что наша компания очень хорошо подходит для «Вафрики».

Для промышленности кимоно подобные современные вмешательства следует рассматривать не меньше, чем глоток свежего воздуха. Кимоно в состоянии передать информацию о социальном положении, вкусах и даже эмоциях своего владельца, а искусство ношения кимоно уже давно рассматривается как культурный символ – как чайная церемония или икэбана. И хотя первоначально у кимоно не было конкурентов, после окончания Второй мировой войны западная мода стала медленно, но верно захватывать японский рынок. В результате сегодня промышленность кимоно резко сократилась, причём в день свадьбы, традиционно значимый для японцев, менее одной из десяти женщин надевает традиционное свадебное кимоно, а не платье в западном стиле.



По словам Ёситики Китамуры (Yoshichika Kitamura), эксперта в области культуры Японии, создание классических кимоно с добавлением современных тенденций – например, тканей или дизайна – является одним из способов оживления интереса к традиционному наряду.

«Кимоно – это традиционный японский костюм, поэтому большинству японских женщин нравится использовать традиционные японские узоры», - говорит он. – «Но молодых женщин сегодня сильнее привлекают неяпонские ткани или необычные узоры».

Однако, смешение африканских тканей с японской одеждой было непростой задачей. Тогда как традиционно для пошива кимоно использовались шёлковые ткани, Моангу настаивал, чтобы в его коллекции использовался хлопок африканского образца.

«Африканские женщины, как предполагается, демонстрируют свои тела», - говорит он. – «Их традиционные платья могут иметь свободный покрой, но при этом, когда они двигаются, то демонстрируют каждую линию своего тела. В африканских платьях царят женственные линии, а форма японского платья больше похожа на трубку».



Будущее «Вафрики» не ограничится только лишь кимоно: Моангу обратился к местным ремесленникам за другими видами сотрудничества между японскими и африканскими материалами и художественными формами. Они, в отличие от создателей кимоно, больше открыты для таких идей.

«Мне бы хотелось расширить (проект), включить в него другие аспекты японской культуры», - говорит Моангу. – «Это только начало, поиск того самого «третьего», о чём шла речь выше. Конечный результат? Надежда и будущее».



Меняющийся лик японского кимоно: историческая справка

Кимоно неоднократно меняло свой облик на протяжении многих лет – от тончайших цветочных мотивов до смелой графики «ар деко».

Сначала кимоно носили простолюдины, копаясь в земле, а аристократы использовали его в качестве нательного белья, но в XVI в. кимоно стало устойчивым символом традиционной японской культуры. В эпоху Эдо (1603-1867) этот предмет одежды достиг ослепительных высот в деле отображения красоты владельца и его статуса в жёсткой иерархической системе общества.

С введением в силу законов, запрещавших наиболее фантастичные кимоно – включая и запрет на использование красного цвета – создатели кимоно стали более изобретательны в дизайнах, представляя более приглушенные оттенки и многослойные ткани.

В начале эпохи Мэйдзи (1868-1912), когда Япония открылась миру, в одежде вновь произошла революция. С привнесением западных средств производства всё больше японских женщин смогли приобрести недорогие шёлковые кимоно. Тогда же мода на кимоно – как и на многие японские вещицы – достигла Запада и в 1870 г. кимоно можно было купить даже в Лондоне.

Эпоха Тайсё (1912-1926) возвестила о резком изменении в направлении моды: появились более смелые и яркие цвета, которые вытеснили традиционные утончённые мотивы. Прогрессивные японские женщины смело заявляли о своей независимости, порывая с «оковами» национального прошлого и надевая кимоно с новыми, непривычными рисунками.

После Второй мировой войны кимоно как повседневная одежда приказало долго жить, а японские женщины стали всё чаще надевать одежду западного образца. Сегодня кимоно почти никто не носит, но тем не менее оно не умерло окончательно: кимоно всё ещё остаётся источником вдохновения для поколений дизайнеров, взять хотя бы творения из денима Дзётаро Сайто (Jotaro Saito), представленные на Неделе высокой моды в Токио, или сотрудничество в области мужских кимоно между «United Arrows» и «Kondaya».


Русский источник
Оигинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 12.11.2008, 14:04
Сообщение #43


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



О чём японцы думают осенью


Как только в этой стране начнёт холодать, то сразу кажется, что умы людей занимают только две вещи: «ю», («yu», 湯; «горячая вода») и «набэ» («nabe», 鍋; «горшочек» или «кастрюлька», а также один из видов блюд, приготовленных в них).

Любой, оставшийся в Японии больше чем на год, уже заметит, что японцы – как нация – безнадёжно «самугари» («samugari», 寒がり; т.е. склонны мёрзнуть). На улице гайдзины ходят в шортах и футболках, а многие японцы ёжатся под «акикадзэ» («akikaze», 秋風; «осенний ветер»), засовывая руки в карманы пальто и поднимая воротники.

Касательно того, почему японцам холодно на протяжении большей части года, существует множество теорий, но я сейчас вспоминаю только одну: у нас более тонкая кожа и поэтому нам приходится хуже в борьбе с вечной «сиккэ» («shikke», 湿気; «влажность»), которая в обязательном порядке влияет на погоду.

Моя бабушка утверждала, что на протяжении всей жизни ей никогда не было тепло в любое время года и она дрожала при виде своих внучек, расхаживающих в середине знойного августа вокруг дома в майках и коротеньких шортах. Она считала, что столь бесстыдный наряд, как правило, навлекает «нацукадзэ» («natsukaze», 夏風邪; «летние холода»), и призывала нас принимать горячие ванны, а не душ. Собственно, она загоняла нас в ванну в любых случаях.

«Hie wa manbyō no moto» (冷えは万病のもと; «Озноб является источником всех бед») было одним из принципов её жизни, который дополнялся «Yu ga ichiban no kusuri» (湯が一番の薬; «Горячая вода – лучшее лекарство»). В поддержку этого она всегда держала чайник и ванную в безупречном виде.

Действительно, спустя много лет мы узнали, что чашка горячего чаю после не менее горячей ванны сводит на нет большую часть различных болей и стрессов, так что и по сей день женщины моей семьи – известные любительницы горячей воды, которые подолгу сидят в горячей ванной, даже когда за окном душное лето. Но мы в этом плане не одиноки.

«Nihonjin niwa ofuroga aru» (日本人にはお風呂がある; «Когда всё остальное разрушится, у японцев всё ещё будут их бани») – это старая народная пословица. На протяжении многих сотен лет и по пути в XX век у японцев, возможно, не всегда была возможность есть вволю, но возможность всласть поотмокать в ванной была всегда. По сей день во многих регионах страны люди будут говорить «Итадакимас!» («itadakimasu», いただきます; как правило, данная фраза произносится перед принятием пищи в качестве благодарности – богам, повару, самой еде, за то, что она есть) перед тем, как принять ванну, особенно, если они это делают в доме своего друга или родственника.

Что касается погружения в «онсэн» («onsen», 温泉; «горячий источник»), то многие воспринимают это как «готисо» («gochisō», ごちそう; «трапеза») и говорят, что хорошее времяпрепровождение в онсэне равнозначно хорошему обеду. «Ю» в этом плане является весьма демократическим феноменом: королевы, лорды и нищие пользуются одним и тем же источником – и вы тоже можете присоединиться. Знаменитые онсэны, расположенные по всей Японии, представляют собой те места, где тот или иной даймё или знаменитый воин делали перерывы между битвами и предавались отдыху.

Один из самых знаменитых онсэнов – Тайко-но Ю («Taikou no Yu», 太閤の湯; «Баня великого военачальника»), – который расположен на холмах Хаконэ (префектура Канагава), представляет собой настоящую Мекку горячей воды. Когда-то в середине XVI в. Тоётоми Хидэёси, один из величайших военачальников Японии, принял здесь ванну в крошечном гроте в окружении скал. Немного странно осознавать, что вот этот вот бассейн с горячей водой является частицей истории.

Однако, «ю» имеет и свою негативную сторону. Просиживая в ванне с горячей водой, нужно помнить следующее: «юатари» («yuatari», 湯あたり; головокружение и тошнота, вызываемые чрезмерным пребыванием в горячей воде) и «юдзамэ» («yuzame», 湯冷め; простуда, которую легко подхватить на выходе из ванной). Только крепкий и выносливый сможет «пережить» некоторые типы онсэнов, поэтому детей и женщин часто предостерегают против «юдзяку» («yujyaku», 湯弱; истощение от чрезмерного воздействия горячей воды).

Тем не менее, «ю» по большей части расценивается как дар богов – люди до сих пор отправляют друг другу в качестве подарков специальным образом упакованные бутылки или коробки с «ю» из онсэнов – для питья, омовений или увлажняющих кремов. Нет ничего подобного «ю» в борьбе с унынием и поддержании тела тёплым и гибким. Это ежедневный обычай, удовольствие от которого не проходит со временем.


Русский источник
Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 12.11.2008, 14:23
Сообщение #44


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



"Тут недалеко, я покажу"

Когда-то я с удивлением узнала, что для японцев словом «рядом» обозначается, например, соседний дом. Или булочная за углом. То есть места, до которых идти меньше минуты. Все остальное становится «не очень далеко» с плавным переходом «очень далеко». То есть я и раньше замечала, что мои собеседники-японцы как-то странно реагируют на фразы вроде: «Да это рядом, минут 10 пешком». Мне все казалось, что расширяющиеся глаза и непонимание на лице – это либо шутка такая, либо признак того, что собеседник ходить пешком не любит. Ан нет, «10 минут пешком» - это для японцев уже совсем и не "рядом", а очень даже далеко. И дело тут не столько в разнице быта, обилии машин или хорошо развитом транспорте, дело тут в ином восприятии пространства.

Вы наверняка неоднократно слышали, что Япония – маленькая страна, но она не столько маленькая, сколько тесная: по общей площади Япония стоит на 60 месте в мире (из почти 200), она больше Германии, Польши, Финляндии, Малайзии, Вьетнама и еще сотни с лишним стран, а по населению же стоит она на гордом 10. И получается, что на территории, которая в два раза меньше Хабаровского края, живет население, сопоставимое с населением России. Как следствие – все живут очень близко, и расстояние в 15 минут на машине многими воспринимается уже как весьма далекое.

Как мне кажется, еще и по этой причине в Японии все очень любят транспорт, любят путешествовать долго-долго: ведь недоступное нередко наиболее притягательно, а тут так редко можно долго-долго путешествовать: поезда быстрые, а расстояния маленькие. Видимо, именно поэтому на вопрос: «Как вы думаете, сколько идет поезд от Владивостока до Москвы» Нередко японцы отвечают: "Ну... Дня два... Что больше?! Ну, три-четыре". Это почти предел того, что они могут себе представить. Пространство, по которому можно ехать неделю – это что-то почти запредельное, кажется, так не бывает... Наверное потому-то проехать на Транссибе от Владивостока до Москвы – мечта многих, а некоторые даже воплощают ее в реальность.

Наверное, с этим же связана любовь японских детей к "транспортным" игрушкам. Или, может быть, любовь создателей игрушек к "транспортной теме" (ведь не секрет, что взрослые часто создают такие игрушки, в которые сами хотели бы играть). То есть машинки там всякие дети и у нас любят, но в Японии тема транспорта в индустрии игрушек, по-моему, раскрыта полностью.

А еще, как мне кажется, российские расстояния не могли не оставить след и на нашем восприятии времени. Вот, например, для японца опоздание транспорта само по себе кажется чем-то невозможным, а задержка на пять минут – повод начать подозревать самое худшее. Нет, я не хочу сказать, что в Японии никто никогда не опаздывает, но отношение к опозданию здесь совсем другое. И не столько из-за любви к пунктуальности и правило «раз так сказали, значит так оно и должно быть», сколько из-за иного восприятия времени: «скоро» - это минут 10, «недолго» - не более 20-25 минут... Наверное, поэтому-то у них по расписанию ходят не только поезда, но и автобусы да трамваи, на сайте нашего префектурального управления в разделе информации о том, сколько занимает времени дорога от Тояма до крупнейших городов Японии, время указано до минуты, например, «3 часа 7 минут», а не «около 3 часов» или же просто «3 часа»...

Занятно, что при этом японцы любят добавлять к любой называемой ими точной цифре слово «примерно», «около», не имея при этом в виду приблизительность цифры (какая же приблизительность, если говорят, например, "около 65 798 человек"). Зачем же тогда эти "около" да "примерно"? Сложно сказать. Как-то очень уж прямолинейно получается, как-то прямо "в лоб"... А "в лоб" - это уже не по-японски ))))


Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dean
сообщение 12.11.2008, 15:39
Сообщение #45


Идеолог Boji-Tachi
******

Группа: Boji-tachi
Сообщений: 538
Регистрация: 4.2.2008
Из: г. Таганрог
Пользователь №: 25
Клуб: Boji-tachi
Любимое Аниме: Excel Saga, FMA, Mahoromatic,
Matantei Loki Ragnarok,
Galaxy Angel


Цитата(Antares @ 12.11.2008, 13:23) *
Когда-то я с удивлением узнала, что для японцев словом «рядом» обозначается, например, соседний дом. Или булочная за углом. То есть места, до которых идти меньше минуты. Все остальное становится «не очень далеко» с плавным переходом «очень далеко»...

А у них это, кстати, даже в указательных местоимениях прослеживается:
"kore" = "это"
"sore" = "то"
"are" = "вон то"

Цитата(Antares @ 12.11.2008, 13:23) *
...японцы любят добавлять к любой называемой ими точной цифре слово «примерно», «около», не имея при этом в виду приблизительность цифры (какая же приблизительность, если говорят, например, "около 65 798 человек"). Зачем же тогда эти "около" да "примерно"?..

А имеют они при этом действительно не примерность цифры - а примерность СВОЕГО МНЕНИЯ на этот счет. Даже если японец знает что-то АБСОЛЮТНО ТОЧНО, он все равно будет высказываться "примерно" - иначе он будет показывать свое превосходство, что для японца неприемлемо pardon.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 13.11.2008, 14:38
Сообщение #46


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



Если комменты к оригинальному посту в ЖЖ почитать там тоже это написано smile3.gif
Дин - ЭНЦИКЛОПЕДИЯ!!! Koshechka_06.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dean
сообщение 13.11.2008, 15:06
Сообщение #47


Идеолог Boji-Tachi
******

Группа: Boji-tachi
Сообщений: 538
Регистрация: 4.2.2008
Из: г. Таганрог
Пользователь №: 25
Клуб: Boji-tachi
Любимое Аниме: Excel Saga, FMA, Mahoromatic,
Matantei Loki Ragnarok,
Galaxy Angel


Цитата(Antares @ 13.11.2008, 13:38) *
Если комменты к оригинальному посту в ЖЖ почитать там тоже это написано smile3.gif
Дин - ЭНЦИКЛОПЕДИЯ!!! Koshechka_06.gif

blush2.gif
ну так blush2.gif
в ЖЖ не лазил, а то, что написано тоже самое: градация местоимений и неопределенно-нейтральное отношение японцев - это ж общеизвестные факты pardon.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 19.11.2008, 2:57
Сообщение #48


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



У России и Японии был общий Золотой век


В издательстве «Просвещение» тиражом 10 000 экземпляров вышла новая работа выдающегося историка-японоведа В.Э. Молодякова «России и Япония: Золотой век (1905-1916).

Прикрепленное изображение


В небольшую по объему книгу – всего 175 страниц – поместился более чем короткий для истории период – 11 лет. Краткий, но ослепительный миг российско-японских отношений оставался до сих пор одной из самых закрытых и малоизвестных эпох и для исследователей и для читателей. Слишком уж странно было сознавать, что лучшее между нашими странами настало после самого худшего – после войны.

Доктор В. Э. Молодяков не просто в очередной раз поведал об этих забытых страницах былого – он делал это и раньше в других своих трудах - но устроил настоящую презентацию истории: коротко, ярко, блестяще используя исторические документы, воспоминания, письма ключевых игроков политической сцены тех лет. Широчайший охват материала – от причин Русско-Японской войны 1904-1905 гг. до четкого понимания роли Третьей силы в российско-японских отношениях, цитирование таких первоисточников, к которым просто нечего добавить, создают ситуацию, когда словам в книге тесно, а мыслям так просторно. Многочисленные аллюзии с современностью теснят друг друга, будоража воображение заинтересованного читателя, рождая в нем вопросы, и открывая дорогу к ответам. Читая эту книгу, лучше понимаешь, что такое Японии и что такое – России, и почему они не только должны, но и могут быть вместе.

Не хотелось бы отмечать какую-то главу книги отдельно – они раскрывают разные направления взаимодействия России и Японии – политическое и информационное, литературные и, в более широком смысле, кросскультурные коммуникации, но не могу не сказать о том, что изложение автором подвига архиепископа Николая Японского впервые так кратко, но точно, полно и ясно раскрывает само существо этого подвига.

Писать об этой книге длинно – противоречить ее духу. А потому заканчиваю и в завершение горячо рекомендую самую актуальную историческую книгу о сегодняшних и вечных соседях: Василий Молодяков, издательство «Просвещение», «Россия и Япония: Золотой век. (1905-1916)»!


Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 3.12.2008, 15:52
Сообщение #49


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



Аниме и манга – вести с полей или финансовый кризис нипочем

Пожалуй, самые тревожные ожидания последнего времени для любого анимемана связаны с вопросом - как скажется финансовый кризис на индустрии аниме? До последнего времени они развивались отдельно друг от друга. Кризис был сам по себе, а студии работали, как работали. Однако недавно появилась первая ласточка. Студия Gonzo заявила о серьёзном сокращении проектов и уменьшении количество сотрудников. Известие тревожное, но его значимость не стоит переоценивать. Случись такое не на фоне мирового финансового кризиса, а в обычных условиях и ни кто бы обратил на это внимание. Мало ли у кого какие проблемы? Не стоит забывать, что кризис бушует уже довольно продолжительное время, а свою жатву на ниве аниме и манги он так и не собрал. Конечно излишний оптимизм тоже не к чему. Глобальный кризис не может не затронуть и такую развитую сферу как аниме индустрия. Так что будут и отмены релизов и банкротства.... Но знаете, что меня успокаивает? Знание истории. Как появилось манга, из которой в последствии родилось аниме? В условиях послевоенной разрухи в обществе появился запрос на развлекательную продукцию, который в условиях оккупации затруднительно было удовлетворить привычными способами. Здесь как спасение и возникла манга и в последствии аниме. Так что индустрии не привыкать бороться с тяжелыми временами. Кстати в прошлом 2007 году Association of Japanese Animations (AJA) сообщила о первом, начиная с 2002 года спаде продаж аниме в мире. 2,2 млрд. долларов сумма конечно внушительная, но она оказалась на 7,4% ниже, чем в 2006. Самый серьёзный удар получили сериалы, которые покупали на 16% меньше. Тогда же были названы причины. Ими оказались не снизившиеся покупательная способность и не проблемы мировой экономики (которые тогда казались эфемерными), а банальный непрофессионализм аниме студий. Радуясь возросшему спросу, они поспешили «резать купоны» зачастую выпуская халтуру. Но и телеканалы за последнее десятилетие разобрались «ху из ху» в мире аниме и больше не согласны платить, за некачественный продукт. Было бы весьма нецелесообразно, учитывая мировую экономическую обстановку, надеяться продать «неликвидный» товар. Так что, какие бы кризисы не грозили миру и Японии в частности очевидно аниме индустрия не только выживет, но и получит очередной шанс для эволюционного развития и продолжения культурной экспансии.


Зная отношение к аниме в Японии можно предположить, что они скорее откажутся от тарелки супа, чем от просмотра очередного эпизода любимого сериала. Это конечно шутка, но, как известно в любой шутке есть лишь доля шутки. Подтверждает это и «фраза месяца» произнесённая не так давно новым премьер-министром Японии Таро Асо - "Японская субкультура очистит мир". Говорилось это, между прочим, относительно аниме и манга. Конечно Асо известный любитель аниме. Ещё занимая пост министра иностранных дел он учредил Международную премию за лучшую заграничную мангу. Но такие слова из уст верховного руководителя страны звучат впервые. Собственно подобные заявления имеют под собой основу. Как прозвучало в том же выступлении - «...современная японская культура, представленная аниме и манга, вышла далеко за пределы страны и пользуется популярностью на Западе и в странах Азии». В результате, по мнению премьера, за рубежом растет количество молодых людей, стремящихся изучать японский язык. Надо сказать что эти «любители аниме» в самой стране помогли премьер министру, как человеку, не стесняющемуся своего увлечения японскими комиксами, прейти к власти.

Но хватит о японской политике и тем более экономике. Слава богу, ни то ни другое прямого влияния на российских отаку не оказывает. Вообще если взглянуть на анимемана (это слово мне нравится больше «отаку» все-таки, как ни крути, на родине манги последнее является ругательством) с точки зрения непросвещенного, то оная личность представляется немного не от мира сего. Как ещё с точки зрения обывателя можно отнестись, например, к инициативе некого Таити Такасита, который начал вполне серьёзную компанию за разрешение браков между людьми и персонажами манги и аниме. Собственно в среде самих любителей аниме идея не получила однозначного одобрения. Главный аргумент противников - «нельзя настолько отрываться от реальности». Чтобы перейти на стадию законопроекта идею должны поддержать не много ни мало миллион человек, причём не нарисованных, а настоящих. Пока что Таити Такасита не набрал и одного процента от требуемого числа подписей. Но вполне возможно в обозримом будущем его инициатива обретёт реальность, и мы станем свидетелями браков между отаку (здесь я использую именно это слово J) и допустим Асукой или... думаю здесь любой анимеман может сам вставить имя.


Между тем знаменательное событие произошло в японской музыке. Впервые почти за четверть века и второй раз за всю историю рейтинга альбомов Oricon главный приз получит женщина - певица Yoshioka Yui более известная как YUI с новым альбомом "My short stories". Родилась победительница 26 марта 1987 года в префектуре Фукуока. Серьёзное увлечение Yui музыкой, а точнее гитарой началось в 16 лет, но ещё с 9 лет она писала стихи. Неизвестно насколько серьёзно девушка собиралась заниматься музыкой. Но решающим в её карьере стал 2004 год, когда Yui получила «зелёную улицу» от самой студии Sony Music. Правда первый сингл "It's Happy Line" не снискал особых лавров, но последующие "Feel My Soul", "Tomorrow's Way", "Life", и "Tokyo" вместе с альбомом "From Me to You" стали очень популярными. Сам альбом разошёлся тиражом 200 000 экземпляров, а некоторые песни перекочевали в аниме. И не абы куда. Например, «Life» попала в саундтреки к «Bleach». Там же засветились "Rolling Star" (один из опенингов) и "Good-bye days" (ендинг). Талант певицы, а так же популярность сериала сделали своё дело. Первый сингл продали тиражом в 150 тыс. копий, а второй так и вовсе 200 тыс. Как отметила сама Yui - полученная премия послужила глотком свежего воздуха и теперь она с новыми силами возьмется за работу.

Хватало на месяце и чисто анимешных событий. Так студия Madhouse заявила о подготовке к выпуску продолжения знаменитого диснеевского мультфильма «Лило и Стич». Любопытно, что получится из этой задумки. Японские аниматоры способны на нестандартный взгляд. Давайте вспомним хотя бы аниме-экранизацию «Графа Монте Кристо». Правда в данном случае вряд ли стоит ожидать настолько радикального подхода. Возрастная аудитория аниме будет такой же, как у оригинала, а озвученные сюжетные решения не блещут новаторством (возможно, оно и к лучшему J). Действия переносятся в Японию (кто бы сомневался) в район Окинавы, где терпит аварию космолёт Стича. Не обошлось и без мистики и воспитательного контекста, подробно описывать сюжет до премьеры вряд ли разумно. Замечу только, что в нём есть довольно интересные моменты вроде главной героини, которая... всё, всё молчу.

Лучшим показателем, что с аниме всё более чем в порядке стал прошедший в конце октября XVIII Токийский Кинофестиваль. На нём было представлено большое количество работ так или иначе связанных с аниме и мангой. Студия Madhouse анонсировала фильм «Kill». Так же было много работ на основе манги. Особо стоит отметить полнометражку «Hells Angels» по манге Sin-Ichi Hiromoto и фильм режиссера Fujiro Mitsuishi по манге «Osaka Hamlet».

Подытожу. Пациент скорее жив, чем мёртв. Ситуация в аниме индустрии гораздо благоприятнее многих других сфер человеческой деятельности. Так что на наш век аниме хватит и нашим детям ещё останется, если конечно не ждать их от нарисованных персонажей J.


Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 3.12.2008, 17:12
Сообщение #50


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



В Японии состоялся первый спектакль с участием роботов


В театре университета города Осаки поставлена первая в истории пьеса с участием роботов. Специально запрограммированные машины вступают в диалог с людьми-актерами и двигаются по сцене.

В спектакле «Я, работник» на сцене появляются настоящие актеры и роботы. Роботы свободно двигаются по сцене и произносят свои реплики. Сюжет спектакля построен так, что главным героем действа становится искусственный интеллект. Суть спектакля сводится к тому, что у молодой японской пары есть два домашних робота для выполнения рутинных работ, но вот один из роботов неожиданно теряет всякую мотивацию к работе и вступает с хозяевами в дискуссию о смысле жизни.

Спектакль длится всего 20 минут, но его создатель, драматург Оризо Хирата собирается в скором времени расширить короткую пьесу до обычной театральной постановки. В спектакле заняты роботы-гуманоиды фирмы Mitsubishi, обычно выполняющие роли сторожей и секретарей.


Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 5.12.2008, 3:38
Сообщение #51


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



Анимационный «Batman: Gotham Knight» попал в число номинантов на премию Энни


«Batman: Gotham Knight» оказался заявлен в числе номинантов на престижнейшую американскую премию Энни (Annie Awards ).

Сборник короткометражных анимационных историй по мотивам классического «Бетмена» вышел на экраны в августе этого года, предваряя премьеру художественного фильма «Темный рыцарь». Работали над ним ведущие японские анимационные студии.

Также Kevin Manthei, композитор проекта, номинируется в категории «лучшая музыка для полнометражного анимационного фильма».
36 церемония награждения премией Энни пройдет 30 января в Лос-Анджелесе.


Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 5.12.2008, 3:40
Сообщение #52


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



Манга «Me and the Devil Blues» в числе лучших американских изданий


Издание «School Library Journal», весьма авторитетное в США и Канаде, целевой аудиторией которого являются библиотекари, методисты школ, учителя и члены школьных комитетов, традиционно огласило ежегодный список лучших изданий для подростков. В этом году в их число попала и манга.

Это манга «Me and the Devil Blues» Akira Hiramoto. Это беллетризированная биография известного блюзмена Роберта Лироя Джонсона, одного из основателей «чикагского» блюза, великого импровизатора и аранжировщика.

Издание «School Library Journal» отметило мангу как «произведение, показывающее своим читателям высокие цели и мир больший, чем они обычно видят».


Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dean
сообщение 18.12.2008, 15:02
Сообщение #53


Идеолог Boji-Tachi
******

Группа: Boji-tachi
Сообщений: 538
Регистрация: 4.2.2008
Из: г. Таганрог
Пользователь №: 25
Клуб: Boji-tachi
Любимое Аниме: Excel Saga, FMA, Mahoromatic,
Matantei Loki Ragnarok,
Galaxy Angel


Цитата(Antares @ 5.12.2008, 3:38) *
...Сборник короткометражных анимационных историй по мотивам классического «Бетмена»...

Не могу себя назвать таким уж знатоком Бэтмена, но истории в "Рыцаре Готама" - явно не из "классического" сеттинга pardon.gif Они практически полностью основываются на "Бэтмен: Начало" и прямо связывают его с "Темным рыцарем". Ну, не настолько прямо, как, например, "Темная ярость" связывает "Черную дыру" и "Хроники Риддика", но все же smile3.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 23.12.2008, 3:14
Сообщение #54


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



ai.gif
ААА!!! Я не видела "Тёмную ярость" cray.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dean
сообщение 23.12.2008, 8:38
Сообщение #55


Идеолог Boji-Tachi
******

Группа: Boji-tachi
Сообщений: 538
Регистрация: 4.2.2008
Из: г. Таганрог
Пользователь №: 25
Клуб: Boji-tachi
Любимое Аниме: Excel Saga, FMA, Mahoromatic,
Matantei Loki Ragnarok,
Galaxy Angel


А БорЗег сматрел pardon.gif
Вполне возможно, что "Темная ярость" на одном диске с "Освободите Джимми" была. Я уже не помню blush2.gif
Вечером уточню
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 29.12.2008, 8:33
Сообщение #56


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



Номинанты на «японский Оскар»


Объявлены номинанты на премию Японской ассоциации искусств (Academy-Sho Association), что-то вроде американского «Оскара» по-японски.
Сама церемония награждения пройдет 20 февраля, а вот номинантов уже назвали.
В категории «лучший анимационный проект года» будут биться между собой «Doraemon: Nobita to Midori no Kyojin Den» (режиссер Kоzо Kusuba, студия Shinei Animation), «Ponyo on the Cliff by the Sea» (режиссер Hayao Miyazaki, студия Ghibli), «The Sky Crawlers» (режиссер Mamoru Oshii, студия Production I.G), «Detective Conan: Full Score of Fear» (режиссер Yasuichiro Yamamoto, студия TMS Entertainment), «One Piece: Episode of Chopper + Fuyu ni Saku, Kiseki no Sakura» (режиссер Atsuji Shimizu, студия Toei Animation).

Кроме этого, фентезийный игровой фильм «Paco and the Magical Book» режиссера Tetsuya Nakajima («Kamikaze Girls») претендует аж на девять номинаций.
Актер Ken'ichi Matsuyama, блеснувший в игровом фильме «Death Note», претендует на премию «лучший актер» за роль в фильме «Detroit Metal City». Сыгравшая в этом же фильме Yasuko Matsuyuki претендует на победу в номинации «лучшая роль второго плана».
Shota Matsuda претендует на премию «лучший дебют», а композитор Joe Hisaishi номинируется за саундтрек сразу к двум фильмам: игровому «Okuribito» и анимационному «Ponyo on the Cliff by the Sea».


Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Antares
сообщение 23.1.2009, 23:55
Сообщение #57


БегемОтистая БаРмОлейка
*******

Группа: RAnMA
Сообщений: 966
Регистрация: 13.12.2007
Из: Таганрог
Пользователь №: 5



В Саппоро началась подготовка к 60-му Фестивалю снега


В среду грузовики начали свозить снег для будущих скульптур в парк Одори (Саппоро, Хоккайдо), где 5-11 февраля пройдёт 60-й Фестиваль снега.
В Саппоро началась подготовка к 60-му Фестивалю снега
Коммерческие операторы и участники из числа Наземных сил самообороны Японии (НССЯ) в общей сложности свезут в парк более 30 тыс. тонн снега. По словам представителя НССЯ, учитывая сильные снегопады после Нового года, снега для фестиваля должно быть достаточно.
В этом году на фестивале будет представлено около 280 скульптур, включая замок Хамамацу, Токийский Диснейленд, который в прошлом году встретил своё 25-летие, а также ворота Намдэмун (Сеул, Южная Корея), которые в прошлом году пострадали от пожара.


Оригинал
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

3 страниц V  < 1 2 3
Ответить в данную темуНачать новую тему
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

RSS Текстовая версия Сейчас: 28.3.2024, 23:22Beige стиль