Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Танабата-моногатари
RAnMA ФxТАГАН'е! > Общий > Япония
Antares
七夕 (たなばた, Танабата) Мацуо Басё:

Код
ふみ    づき              
文    月    や         
むい   か        つね    
六    日    も    常    の
よ    に    は    に    ず

Зiрок закоханих побачення
Лиш завтра,
А незвичайною вже й ця здається нiч!

(Переклад Івана Бондаренка)


Праздник Встречи двух звёзд,
Даже ночь накануне так непохожа
На обычную ночь.


С древнейших времен людей интересовало звездное небо. Из этого интреса зародились астрономия с ее годовым календарем, что было чрезвычайно важно для сельского хозяйства, и астрология, с ее мифами, легендами, и попытками связать воединое небо, землю, богов и людей. Звезды и созвездия получили имена, обрели собственную жизнь, характер, историю. В честь наиболее значимых богов устраивали праздники, чтобы добиться их расположения, продолжить годовой цикл, сохранить порядок мироздания и отвести беды.

Во времена китайской династии Поздняя Хань (23 - 220 гг. н. э.) возникла легенда о двух влюбленных, звездных Ткачихе и Пастухе (звезды Вега в созвездии Лиры, по-японски Сокудзи или Танабата-цумэ и Альтаир в созвездии Орла, по-японски Конгю). Их любовь была столь сильна, что они не могли вынесли и мига в разлуке: Ткачиха забросила ткацкий станок, и Пастух оставил свои отары. Но, поскольку от их небесных трудов зависила жизнь на земле, то людей постигли неисчислимые бедствия. Люди воззвали к богам и те сжалились над ними, разделив влюбленных и разрешив им видеться лишь раз в году.

Эта и другие легенды попала в Японию из Китая в VI-VII веках вместе с начатками астрономии и наложилась на местный миф о небесной деве Танабата-цумэ, ткавшей одежды для богов. Романтический сюжет особенно полюбился молодым девушкам и впервые праздник отмечали в период Нара, в 755 году при дворе императници-регентши Кокэн. Поскольку Ткачиха была покровительницей ткачих и швей, а Пастух был покровителем земледельцев, то праздник быстро приобрел популярность у всего народа - ведь в древности все ткани и одежду крестьяне производили сами и занимались этим именно женщины, а земледелием - мужчины.

Сам праздник известен под двумя названиями: 星祭り (ほしまつり, Хоси-мацури, Праздник звезд) и 七夕 (たなばた, Танабата, сокращенное имя Танабата-цумэ). 七夕 (たなばた,Танабата) с японского переводится как "Седьмой вечер" - и праздник проводился в 7-ю ночь 7-го месяца по лунному календарю. (В наши дни Танабата официально приходится на 7 июля, но не взде его отмечают именно в этот день.)

Считается так же, что к имени Танабата имеет отношение словосочетание танэ-хата, то есть "семена-поле" или "посеянное поле", залог будушего урожая. Японцы рассматривали плодородие не только применительно к урожаю, но и к семейным отношениям. (Лично мне этот праздник чем-то напоминает нашего Купайлу в ночь Танабата молодежи было дозволено уединяться для любовных встреч. Но в 1842 году сёгун счёл это развратом и запретил особым указом.)


В день праздника двери домов и ворота усадеб украшают бамбуковыми ветками 笹竹 (ささたけ, сасатакэ), - благодаря быстрому росту бамбука они быстрее донесут молитвы к небу. К веткам прикреплены длинные разноцветные бумажные ленты 短冊 (たんざく, тандзаку), на которых каллиграфическим почерком выводили стихи, пословицы или пожелания. Считалось, что такое подношение богам поможет стать искусным поэтом или каллиграфом, ведь Танабата покровительствовала еще и искусствам и ей молились о достижении вершин мастерства. На эти же ветки вешали специальное подношение принцесе-ткачихе v вырезанные из бумаги маленькие кимоно. Пастуху-земледельцу мужчины подносили 5 разноцветных нитей: 青い (あおい, аой, зеленую), 黄色 (きいろ, кииро, желтую), 赤い (あかい, акаи, красную), 白い (しろい, shiroi, белую) и пурпурную либо 黒い (くろい, курой, черную); и просили хорошего урожая в будущем году. А на следующий день эти ветки бросали в реку, чтобы вода отнесла подношения Пастуху и Ткачихе и они исполнили все желания. Иногда такие же деревья ставили в поле и саду, чтобы они своей магической силой защитили урожай от вредителей.


Кроме того, на бамбуковых шестах на крышах домов подвешивали огромные разноцветные помпоны, издалека похожие на пушистые шары. К этим шарам крепили множество узких и длинных бумажных лент - их лицевая сторона была такого же цвета, что и помпон, а изнанка - белая. Ленты перехватывались пятью бархатистыми обручами.

Виновникам торжества - звездам Ткачихе и Пастуху - так же подносили дыни, 桃 (もも, персики), специальные сладости и пирожные.

Популярность праздника роста с каждым годом и уже в период Токугава правительство включило его в пять официальных праздников 五節句 (ごせっく, Госэкку):
1 день 1-й луны - 新年 (しんねん, Синнэн)
3 день 3-й луны - 雛祭り (ひなまつり, Хина-мацури) или 桃の節句 (もものせっく, Момо-но сэкку)
5 день 5-й луны - 端午の節句 (たんごのせっく, Танго-но сэкку) или 菖蒲の節句 (しょぶのせっく, Сёбу-но сэкку)
7 день 7-й луны - 七夕 (たなばた, Танабата) или 星祭り (ほしまつり, Хоси-мацури)
9 день 9-й луны - 菊の節句 (きくのせっく, Кику-но сэкку).

ДОПОЛНЕНИЯ:
Танабата в литературе

Праздник всегда был столь любим, что знаменитые поэты посвящали ему стихи и целые поэмы, актеры Ноо разыгрывали пьесы, художники рисовали картины, простые люди сочинялли рассказы и стихотворения. В этот день устраивали поэтические турниры и сегодня в знаменитых поэтических антологиях можно найти стихотворения о дне встречи двух звезд.

Ихара Сайкаку:
В доме готовились к празднику: укладывали и перекладывали новые, с иголочки, платья так, чтобы левая пола находила на правую, как крылья у курицы, и приговаривали: "Эти платья у Ткачихи взаймы"; писали в честь Ткачихи на листьях дерева кадзи известные всем песенки. Собирались праздновать и слуги: каждый позаботился запастись тыквой и хурмой."

Басё:
Скорблю о том, что в праздник Встречи двух звёзд льёт дождь

И на небе мост унесло!
Две звезды, рекою разлучены,
Одиноко на скалах спят.

Сикуси-найсинно:
Рукава
Такими холодными стали,
Пока я смотрела
Как там, на Небесной реке,
Наступает осенний вечер .

Ки-но тономори:
Сложил за одного из вельмож в седьмую ночь седьмой луны, когда Государь повелел всем придворным представить свои стихи.

Эту ночь я бродил
по отмелям в поисках брода
на Небесной Реке -
но все так же пенятся волны,
а рассвет совсем уже близок...

Сосэй:
Коль не встретимся мы
в долгожданную ночь Танабата,
снова милого ждать
мне придется долгие луны -
целый год не будет свиданья...

Сугавара Митидзанэ:
От созвездия к созвездию,
Для меня б расправив крылья чередой,
Сороки мост сложили дружно.
Когда дождаться мне известия
О милости, о встрече?

Рикан:
Если спросят меня,
где обитель моя в этом мире,
я отвечу одно:
"Мой приют к востоку от моста
через воды Реки Небесной..."

Дзякурэн:
Из череды сорок
Возник воздушный мост
Осенним вечером.
Не инеем ли искрится
Полночное небо?..

Осикоти-но Мицунэ (Кокинсю):
Им свиданье дано
Раз в году - лишь в ночь Танабата.
Как же мало ночей
Провели влюбленные вместе,
Разделив счастливое ложе!...

Источник
Antares
Танабата-моногатари

Более полная легенда

Если в ясную августовскую ночь взглянуть на небо, то можно увидеть Млечный путь - Великую Небесную реку. Она не всегда пересекала равнину Высокого Неба. Было время, когда вокруг Небесного дворца был разбит прекрасный сад. С одной стороны собрали деревья, которыми принято любоваться весной: пятиигольчатая сосна, слива, вишня, глициния, керрия, азалия- С другой - били прохладные ключи, суля защиту от летнего зноя, рос черный бамбук, под листьями которого таился свежий ветерок. Тут же росли померанцы, гвоздики, розы, горечавки, а на плетне цвели унохана. Третью сторону украшал китайский бамбук и сосны, которые особо хороши зимой под снегом. Рядом виднелась изгородь из хризантем, чтоб было на что ложиться утреннему инею в первые морозные дни. Четвертую часть сада заняли деревья, славящиеся особенно глубокими оттенками осенней листвы. Текли прозрачные ручьи с водопадами, вода которых журчала особенно сладостно. Словом, здесь можно было в полной мере насладиться прелестью осеннего пейзажа. Сад сверкал яркими красками, превосходя прославленные горы и луга Срединной страны.
Среди осенних гор зеленая листва
Еще совсем не заалела,
А нынче утором
Начал ветер дуть,
Такой холодный, словно выпал иней...

В женских покоях дворца жила прекрасная звезда - Ткачиха (Вега). Она день и ночь ткала небесное покрывало, отчего дни в Срединной стране были солнечными, а ночи - ясными. В юго-западных покоях жил Небесный Пастух (Альтаир). Он пас звездные стада на небесных равнинах. Они трудились без устали, чем вызвали восхищение богов и самой Аматэрасу.

И суждено было Ткачихе и Пастуху воссоединиться в этом рождении.

Свадьбу сыграли с пышностью и размахом, достойным небожителей.

Никогда прежде не видел Пастух такой красивой девушки. Длинными ее волосами можно было перевязывать самые дорогие для сердца послания. В каждом движении ее было столько изящества, что это вызывало у него изумление. Восхищенный, он не мог отвести от нее глаз. А пристальный взгляд Пастуха вызывал у Ткачихи румянец, ведь и ей приглянулся юноша.
Ты отбросила полог
И ветреной ночью
Залучила к себе ночевать.
И тогда на рукав мой с
Небесной реки Луна опустилась тихонько.

Так сильна была их любовь, что даже минутное расставание казалось им в тягость. Ткацкий станок был заброшен, звездные стада бродили, где им вздумается, вытаптывая сад и мутя воду в хрустальных ручейках. Ночи внизу, на земле, стояли темные и страшные, рыбаки теряли дорогу домой, горы стонали, пугая лесорубов. Во всех храмах Поднебесной люди молились, прося отвести напасть.

Аматэрасу, сжалившись над людьми, разлучила влюбленных. Ткачиху засадила за станок, а Пастуха вернула на пастбища. А чтобы они не могли встретиться, разделила их широкой и глубокой рекой; люди назвали ее - Млечный Путь.

Горько плакала Ткачиха, сидя за станком. Оттого покрывало выходило неровное, полинявшее от слез. Чем больше плакала ткачиха, тем шире разливалась река. Кручинился пастух. Песни, полные печали, проливала его флейта, а тучные овцы худели день ото дня. На земле воцарилась пора дождей, а песни небесной флейты смешались с воем ветра.
ありつつも君をば待たむうらなびく我が黒髪に霜の置くまでに

(ありつつもきみをばまたむうらなびくわがくろかみにしものおくまでに)
Пока живу, я буду ждать, любимый,
Я буду ждать, пока ты не придешь,
О! Долго ждать!
Пока не ляжет иней
На пряди черные распущенных волос...

(Иванохиме-но Окисаки /императрица Иванохиме/)
"Ман-йо-сю" (Собрание мириад листьев, вторая половина VIII ст.)

Аматэрасу, видя такую любовь и такое горе, немного смягчилась. Поймала она сороку, которая носила послания возлюбленных, и повелела ей раз в семь дней возводить мост через Небесную реку, чтобы супруги могли встречаться. Но ветреная сорока все перепутала, передавая приказ. И с тех пор сороки возводят мост из своих тел только раз в году - в 7-й день 7-го месяца. Тогда в Японии наступает праздник Танабата.

Если же в этот день погода ненастная, воды Небесной реки начинают бурлить и пениться, мост разлетается в разные стороны, и возлюбленные не могут встретиться.

Горько плачут Пастух и Ткачиха, а на земле идет дождь.

Источник
Antares
Еще одна формулировка легенды, и немного о традициях отмечания праздника.

«7 июля Император появляется на верхней веранде дворца Омима, чтобы начертать стихи вака* на листьях дерева кадзи** и преподнести стихи двум звездам: Принцу Альтаиру и Принцессе Веге. Согласно легенде влюбленные звезды могли встретиться, перейдя Млечный Путь, только раз в году в эту июльскую ночь.

Для церемонии «Звездного фестиваля» перед Императором на специальной церемониальной подставке разложены 7 листьев дерева кадзи, 2 длинных кусочка традиционных сладостей сакубей, приготовленных на пару из муки и риса, и 7 нитей тонкой лапши сомен. Рядом на подносе приготовлены 7 чернильных плиток, 2 кисти, чернильная палочка и лист таро для хранения капель росы. Далее слуги растирают чернила с каплями росы, и Император пишет стихи на каждом из 7 листьев, используя для каждого листа чернила разной чернильной плитки».

Вот такое короткое и незатейливое повествование о церемонии Танабата (в прошлом – «Звездный фестиваль») в Императорском дворце в Киото оставила нам история.

«Звездный фестиваль» берет свое начало у фестиваля «Прошения об искусности», который праздновался приближенными Императора и дворцовой аристократией в Киото в эпоху Хейан (примерно с 794 по 1185 год). В широкие массы фестиваль пришел в эпоху раннего Эдо (первая половина 17-го века), когда традиции фестиваля перемешались с различными ритуальными действиями буддийской церемонии Обон, и постепенно фестиваль преобразился в современный фестиваль Танабата. В эпоху Эдо девочкам желали искусности в шитье и подобной кропотливой работе, а мальчикам – искусности в совершенствовании почерка при написании пожеланий на тонких листочках бумаги.

И в наши дни в день фестиваля Танабата японцы сочиняют, иногда в стихотворной форме, и пишут пожелания на тонких разноцветных листках бумаги, которые называются танзаку***.
Потом украшают своими произведениями ветки бамбука, приготовленные специально для этого июльского фестиваля. По традиции бамбуковые ветки с танзаку можно увидеть вдоль рек и каналов, но, если вы пройдете по городу, то легко заметите украшения и около крупных универмагов, супермаркетов, и около маленьких частных магазинчиков и лавок, около больниц и в больничных холлах, в ресторанах, около школ и даже детских садов. Интересно, что здесь обязательно приготовлены и разложены и чистые листочки-танзаку, и письменные принадлежности. Сделав покупку или пообедав в ресторане, вы можете сразу же написать свое пожелание и прикрепить его на ближайшую ветку. А потом – терпеливо ждать его исполнения.

Конечно, наиболее неравнодушны к празднику подростки, старшеклассники, студенты. В студенческих городках идет нешуточная подготовка к 7 июля, а точнее, к ночи с 6-го на 7-е июля, когда и происходит встреча Веги и Альтаира. Здесь можно увидеть и деревья, украшенные танзаку (многие танзаку приобретают форму сердечек), бумажными фонариками, талисманами, и самодельные концертные площадки, и лотки с готовящейся едой. Наступит вечер, молодые люди и девушки, облачившись в легкие летние кимоно, называемые юката, начнут празднование, надеясь на исполнение всех загаданных желаний, большинство из которых – надежда на встречу с единственной и неповторимой любовью.
Существует несколько легенд о происхождении «Звездного фестиваля» Танабата. В японском изложении наиболее известная и романтическая – про любовь девушки Орихиме**** и юноши Хикобоси*****. А было это так...

Девушка по имени Орихиме, дочь небесного царя Тенко, пряла прекрасную одежду на берегу Небесной реки. Ее отец очень любил одежду, которую пряла дочь, поэтому девушке приходилось каждый день работать, не покладая рук. Все бы хорошо, но из-за тяжелой работы Орихиме не могла никого встретить и полюбить. Заботясь о дочери, Тенко устроил ей встречу с юношей по имени Хикобоси, который жил и пас стада коров на противоположном берегу Небесной реки. Как только молодые люди встретились, то сразу же безумно полюбили друг друга и в короткий срок сыграли свадьбу. Все бы хорошо, но, будучи связанными семейными узами, Орихиме уже больше не могла прясть одежду для Тенко, а коровы, которых раньше так усердно пас Хикобоси, разбрелись по всему небесному полю. Разгневанный этим Тенко разлучил влюбленных, оставив их по разные стороны Небесной реки, и запретил им встречаться. Орихиме стала грустна и уныла, потеряв своего мужа. Безутешная, она просила у отца позволения на встречу с любимым. Растроганный слезами дочери Тенко позволил молодым встретиться в седьмой день седьмого месяца, если Орихиме будет старательно работать и закончит прядение. Все бы хорошо, но в первый раз, когда влюбленные попытались встретиться, они обнаружили, что не могут перейти реку – через реку не было положено моста. Орихиме плакала так, что слетелись сороки и пообещали, построить мост через реку, расправив и соединив крылья, чтобы влюбленные могли встретиться. Все бы хорошо, но сороки еще сказали, что, если будет дождь, то они не смогут прилететь и выполнить обещание, и двое влюбленных должны будут ждать до следующего года...

Фестиваль Танабата, или дословно «Семь вечеров», не является ни национальным праздником, ни общенародным выходным днем в Японии, но его история, насчитывающая тысячу с лишним лет, привлекает своей яркостью и романтичностью не только японцев, но и многочисленных иностранцев. На три летних месяца в Японии приходится только один национальный праздник, День моря, но, несмотря на это, проводится большое число фестивалей. И Танабата – один из наиболее любимых.

* вака – элегантная японская поэзия (ударение на «ва»)
** кадзи – Шелковица бумажная или бумажное дерево (семейство Тутовые, научное название: Broussonetia papyrifera)
*** танзаку – длинные прямоугольные полоски разноцветной бумаги (ударение на «за»)
**** Орихиме дословно – «прядущая принцесса» (ударение на «ме»)
***** Хикобоси дословно – «пасущий коров» (ударение на «бо»), имя по-китайски - Кенгю

Источник
Antares
Статья в "Japan Today" ("Япония Сегодня") "О любви небесной и земной". В ней не только приводится другое изложение легенды, но и легенда эта сопоставляется с историческими и современными реалиями.

О любви небесной и земной




Ныне во многих странах мира вошел в моду заимствованный у католиков Праздник влюбленных - День св. Валентина. Охотно отмечают его и в Японии, обмениваясь шоколадками-"валентинками", хотя в этой стране есть свой, имеющий многовековую историю праздник в честь любви и верности. Это - Танабата.

Издревле люди устремляли свои взгляды в ночное небо, любуясь звездами и пытаясь определить скрытый смысл их расположения относительно друг друга. И в Европе, и в странах Востока созвездиям присваивали имена и, соответственно, возлагали на эти группы звезд ответственность за дела сугубо земные. По расположению звезд и планет определяли сроки сева, время полива, шансы на удачу, перспективы семейной жизни и продвижения по службе. Из толкования этих примет выросла целая наука - астрология, - и поныне пользующаяся интересом и доверием у некоторых слоев населения. Свои астрологи были в Европе и Египте, в древнем Вавилоне и Китае. Пожалуй, лишь японцы в ту эпоху как-то обходились и без астрологии, и без попыток навести порядок в звездном хозяйстве. Некоторые из наиболее ярких звезд, конечно же, были известны японцам, но общие основы мироздания и связанные с этим попытки их осмысления ограничивались в основном Солнцем и Луной.
Как и многие другие знания, астрономия была позаимствована японцами из Китая. Эта наука (вернее ее зачатки) пришла в Японию в VI-VII веках с полным набором мифов и легенд, связанных с небесными телами. Среди них была китайская сказка о небесной любви Ткачихи и Волопаса. Ткачихой именовали яркую звезду Вега в созвездии Лиры, а Волопасом, или Пастухом, - звезду, известную нам как Альтаир в созвездии Орла.
Итак, Ткачиха жила в доме своего отца, небесного царя и все свободное время отдавала порученной родителем работе: пряла небесную парчу - облака. Однажды, оторвав взгляд от рукоделья, она увидела красивого юношу, пасшего быка у стен дворца. Любовь вспыхнула как порох, и отец Ткачихи был вынужден согласиться на свадьбу дочери с Пастухом. Но и до свадьбы, и после нее влюбленные юноша и девушка так были увлечены друг другом, что напрочь забыли о своей работе - о прядении и уходе за стадом. Терпение небесного царя истощилось, и он обрушил свой гнев на головы влюбленных. Опала была жестокой. Отец навсегда разлучил Ткачиху и Волопаса, разделив их непреодолимой звездной рекой - Млечным путем. Однако горе молодых было столь глубоким, что отец не устоял и разрешил влюбленным раз в году - в седьмой день седьмого месяца - встречаться. В этот момент звезды Вега и Альтаир максимально сближались, хотя река Млечного пути продолжала разделять супругов. Небесный царь, как говорится, сквозь пальцы посмотрел на некоторое послабление режима. Он разрешил сорокам, выстроившись в ряд и расправив крылья, создавать мост, по которому Ткачиха могла перебраться на свидание к возлюбленному. С тех пор Волопас и Ткачиха встречаются у сорочьего моста каждый год.
Эта романтическая сказка как бы наложилась на существовавший в Японии миф о небесной деве Танабатацумэ, ткавшей одежды для богов. Поэтому сокращенное имя девицы Танабата стало названием праздника, который в Японии стали отмечать с 755 года. Корни имени Танабата можно разглядеть в словосочетании танэ-хата, то есть "семена-поле" или "посеянное поле". А все, что было связано с плодородием земли, древними японцами переносилось на взаимоотношения людей, на семейные проблемы, на любовь и, как следствие, на рождение детей. Недаром праздник Танабата долгое время был символом и плодородия, и любовных отношений. В этот день молодым юношам и девушкам не возбранялось
уединяться в укромных местах и предаваться свободной любви. Правда, в 1842 году сёгунским указом подобные послабления во время празднования Танабата были запрещены.
Но это не ослабило романтической составляющей праздника. В значительной мере именно поэтому романтика любви в Японии всегда ценилась гораздо выше семейной жизни. Бракосочетание у японцев - скорее акт удобства, выгоды. Две семьи вступают во взаимовыгодные отношения, соединяя семейными узами своих отпрысков вне зависимости от того, любят они друг друга или нет. Секс в образованных таким образом семьях служил лишь задачам продолжения рода, но не любовных утех. Поэтому романтическая любовь со встречами, разлуками, сладостными минутами интимности не вписывается в рамки матримониальных уз японцев. В этом нас убеждает весь многовековой пласт японской классической литературы, для которой миф о нежной любви Ткачихи и Волопаса стал основополагающим. В этом можно убедиться, перелистав страницы поэтической антологии VIII века "Манъёсю", шедевров средневековья "Повесть о Гэндзи" и "Записки у изголовья", которые знакомят нас с любовными похождениями своих героев "на стороне".
Любовным томлением, желанием скорой встречи дышат стихи выдающегося поэта древности Митидзанэ Сугавара (845-903), упоминающие приметы Танабата:

От созвездия к созвездию,
Для меня б расправив крылья чередой,
Сороки мост сложили дружно.
Когда дождаться мне известия
О милости, о встрече?

Перевод А. Вялых

Менее деликатно, но об этом же рассказывают гравюры японских художников, многие пьесы для театров Кабуки и Бунраку, драмы Ю. Мисимы и Я. Кавабаты.
Прелесть внебрачных связей многими японцами воспринимается как высшее проявление чувственной любви. Может быть, поэтому японские женщины довольно спокойно воспринимают небольшие загулы своих мужей. Для этого в японском обществе издавна существовала развитая инфраструктура "веселых кварталов", чайных домиков и пр., не потерявшая своей разветвленности и прелести даже в наши дни. Но как бы параллельно существует романтическая, а порой и трагическая тема неузаконенной любви. Не имеющие возможности соединиться в счастливой жизни любовники очень часто находят выход в совместной смерти. И в средние века, и сейчас можно отыскать следы таких трагедий, на фоне которых меркнут переживания героев "Ромео и Джульетты". Несчастные влюбленные топятся в озерах и море, бросаются с утесов на скалы или с крыш небоскребов на мостовые, взявшись за руки, прыгают в жерла вулканов, принимают яд, травятся газом. При этом особого воображения для поиска путей ухода из жизни не требуется. Лет десять назад настоящим бестселлером в стране стал "Полный справочник самоубийцы". Этой тематике посвящено немало сайтов в японоязычном Интернете. Ни одна страна в мире не знает такого массового феномена любовных самоубийств.
История небесных влюбленных Ткачихи и Волопаса родилась не на японской земле, но именно здесь она нашла глубочайший отклик в душах людей, в менталитете целой нации.

Автор М. Кавицкий
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Invision Power Board